Национальный Контроль.

Повесть «Победитель» Алексея Федотова перевели на китайский

Актуально
Повесть «Победитель» Алексея Федотова перевели на китайский

Повесть  члена Союза писателей России, профессора, почетного работника науки и высоких технологий РФ Алексея Федотова «Победитель», написанная и изданная в прошлом году, успела вызвать большой читательский интерес

Как писал в своем отклике на повесть арт-теоретик Юрий Ермилов, «бесхитростный сюжет повести в ее неистребимо честной и сверхадекватной конкретике не может пройти мимо любого неиспорченного сердца. Впервые за много десятилетий прозвучала самая нужная правда о войне, которая умных и добрых обязательно учит уму, добру и справедливости. Не уча и не наставляя. В любые времена и вопреки нравам. Учит понимать, что значит «победитель» во всех возможных смыслах, реально присущих ему».

В основанной на реальных событиях книге рассказывается о трудных судьбах людей, не сдававшихся в самых тяжёлых жизненных испытаниях, достойно проходивших их благодаря любви к своим близким, самопожертвованию; тому, что в их жизни были те, о ком они заботились больше, чем о себе. 

Недавно сообщалось о принятом решении о переводе повести на фарси, затем появилась ее аудиоверсия, подготовленная известным московским артистом Виктором Золотоногом.

Сегодня стал доступен читателям перевод повести на китайский язык. С ним можно познакомиться по ссылке.

Он выполнен в Центре китайского языка и культуры Ивановского государственного химико-технологического университета. Перевод выполнила Цзинь Лин. Китаянка, она родилась 4 декабря 1986 года, окончила Ляонинский педагогический университет в Китае, магистр русского языка и литературы, в настоящее время преподает китайский язык в Ивановском государственном химико-технологическом университете.

Повесть переведена на китайский язык в рамках благотворительных мероприятий в память генерального директора ООО «СаНата-Текстиль» Натальи Сергеевны Блиновой (05.05.1981-15.07.2021).

Это уже восьмой язык, на который переведены художественные произведения Алексея Федотова. До этого были переводы на английский, немецкий, испанский, белорусский, грузинский, армянский, калмыцкий. А в 2015 году вышло собрание сочинений Алексея Федотова в 4 томах. Писатель публиковался во многих известных российских литературных журналах, в том числе «Роман-газете», «Нашем современнике», «Молодой гвардии». 


Назад к новостям

Материалы дня

ДЕНЬ СПАСЕНИЯ и ОСВОБОЖДЕНИЯ: В единой молитве и благодарности за мир ДЕНЬ СПАСЕНИЯ и ОСВОБОЖДЕНИЯ: В единой молитве и благодарности за мир

21 мая Первый Женский Еврейский Конгресс объединил под одной крышей более 1000 женщин, чтобы почтить...

Госпитальные педагоги Москвы делятся опытом с коллегами из Липецка Госпитальные педагоги Москвы делятся опытом с коллегами из Липецка

С 17 по 18 мая 2023 года в Москве на флагманской площадке проекта госпитальных школ «УчимЗнаем» в НМ...

В столице состоялась научная дискуссия по вопросам воспитания в госпитальной школе В столице состоялась научная дискуссия по вопросам воспитания в госпитальной школе

26-27 апреля на флагманской площадке госпитальной школы «УчимЗнаем» в Центре им. Дмитрия Рогачева со...

Холдинг Т1 стал инициатором дискуссии о карьерных возможностях женщин в ИТ-отрасли Холдинг Т1 стал инициатором дискуссии о карьерных возможностях женщин в ИТ-отрасли

В 2020 году доля женщин в кадровом составе ИТ в России находилась на уровне 30%, а по итогам 202...

Повесть «Победитель» Алексея Федотова перевели на китайский