Национальный Контроль.

Повесть «Победитель» Алексея Федотова перевели на китайский

Актуально
Повесть «Победитель» Алексея Федотова перевели на китайский

Повесть  члена Союза писателей России, профессора, почетного работника науки и высоких технологий РФ Алексея Федотова «Победитель», написанная и изданная в прошлом году, успела вызвать большой читательский интерес

Как писал в своем отклике на повесть арт-теоретик Юрий Ермилов, «бесхитростный сюжет повести в ее неистребимо честной и сверхадекватной конкретике не может пройти мимо любого неиспорченного сердца. Впервые за много десятилетий прозвучала самая нужная правда о войне, которая умных и добрых обязательно учит уму, добру и справедливости. Не уча и не наставляя. В любые времена и вопреки нравам. Учит понимать, что значит «победитель» во всех возможных смыслах, реально присущих ему».

В основанной на реальных событиях книге рассказывается о трудных судьбах людей, не сдававшихся в самых тяжёлых жизненных испытаниях, достойно проходивших их благодаря любви к своим близким, самопожертвованию; тому, что в их жизни были те, о ком они заботились больше, чем о себе. 

Недавно сообщалось о принятом решении о переводе повести на фарси, затем появилась ее аудиоверсия, подготовленная известным московским артистом Виктором Золотоногом.

Сегодня стал доступен читателям перевод повести на китайский язык. С ним можно познакомиться по ссылке.

Он выполнен в Центре китайского языка и культуры Ивановского государственного химико-технологического университета. Перевод выполнила Цзинь Лин. Китаянка, она родилась 4 декабря 1986 года, окончила Ляонинский педагогический университет в Китае, магистр русского языка и литературы, в настоящее время преподает китайский язык в Ивановском государственном химико-технологическом университете.

Повесть переведена на китайский язык в рамках благотворительных мероприятий в память генерального директора ООО «СаНата-Текстиль» Натальи Сергеевны Блиновой (05.05.1981-15.07.2021).

Это уже восьмой язык, на который переведены художественные произведения Алексея Федотова. До этого были переводы на английский, немецкий, испанский, белорусский, грузинский, армянский, калмыцкий. А в 2015 году вышло собрание сочинений Алексея Федотова в 4 томах. Писатель публиковался во многих известных российских литературных журналах, в том числе «Роман-газете», «Нашем современнике», «Молодой гвардии». 


Назад к новостям

Материалы дня

«Вдохновение»: Новые грани сладких шедевров «Вдохновение»: Новые грани сладких шедевров

«Кондитерский концерн «Бабаевский» отмечает полувековой юбилей легендарного шоколада «Вдохновение», ...

«Аленка» стала маркой №1 в России «Аленка» стала маркой №1 в России

В Государственном Кремлевском Дворце состоялось награждение лауреатов ежегодной Национальной премии ...

В Общественной палате обсудили вопросы образования детей на длительном лечении В Общественной палате обсудили вопросы образования детей на длительном лечении

28 октября 2025 года в Общественной палате Российской Федерации прошла пресс-конференция на тему «Во...

«Матч добра»: Турнир сильных духом «Матч добра»: Турнир сильных духом

На «Анжи арена» в Республике Дагестан прошел инклюзивный футбол с участием свыше 400 спортсменов, из...

Повесть «Победитель» Алексея Федотова перевели на китайский